![]() Given the situation, Squall’s response in the Japanese is SO MUCH more appropriate. She says that she supposes her charm makes the other boys (students, in the Japanese version) nervous because it’s at this point they end up failing. During this scene Quistis is a bit inappropriate (considering she’s his teacher). This is one of the more obvious and odd changes (considering the context) that was made in the English. Those uses were ones in which he used it as a response or on its own and not within a sentence, such as “We’ll do whatever it takes to get on that train.”Īnyway, on to the differences (and to kind of a long post)…or whatever. I’m sure that many, many, many people have already covered this but I wanted to do a post about it myself.Īlthough it seems as though he uses it rather excessively, I only counted ~sixteen uses of it across the four discs. Squall Leonhart’s super favourite word in the English version of Final Fantasy VIII! It’s interesting to note that it’s not quite what he says in the Japanese version.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |